diminui font aumenta font

Assurance qualité

Le monde des traductions de SemioticTransfer est composé de traducteurs spécialisés, soigneusement sélectionnés selon nos critères de qualité élevés. Chaque traducteur traduit exclusivement vers sa langue maternelle, est spécialisé dans un domaine de compétence et réside en règle générale dans le pays de sa langue maternelle ou dans celui de la langue cible des traductions dont il a la charge.

Nos équipes internes vérifient les traductions à tous les niveaux de la langue, depuis l'exactitude grammaticale et orthographique jusqu'au repérage sémiotique correct du sens en ce qui concerne l'aspect socioculturel dans la langue cible, procédure particulièrement importante pour les textes de marketing.

Le souci d'une terminologie technique spécifique à l'entreprise (management de terminologie) revêt une importance majeure chez SemioticTransfer. L'utilisation de systèmes de mémoire de traduction (management de mémoire de traduction), souvent associée au management de terminologie, se révèle être un précieux instrument d'assurance qualité en cas de prescriptions d'utilisation clairement définies.

L'assurance qualité prend cependant son origine dans le briefing orienté avant chaque commande de traduction. En effet, avant chaque traduction, SemioticTransfer analyse avec vous les objectifs linguistiques et sémiotiques (public cible, nature du texte, etc.) du texte source et de sa traduction. C'est la seule façon d'utiliser les ressources appropriées de SemioticTransfer et de garantir l'exact transfert de sens dans la traduction.

Notre devise en matière d'assurance qualité s'intitule ensemble vers le succès! La coopération et la responsabilité personnelle du client constituent un élément à part entière de l'assurance qualité chez SemioticTransfer.

Nous vous invitons à participer à notre sondage assurance ualité des traductions en répondant à notre questionnaire en ligne.